Le mot vietnamien "hạ thử" se traduit littéralement par "chaleur d'été" en français. C'est un terme un peu ancien et littéraire qui désigne la chaleur intense que l'on ressent pendant la saison estivale.
Dans le contexte vietnamien, "hạ" signifie "été" et "thử" signifie "chaleur" ou "chaleur intense". Ensemble, ils évoquent l'idée d'une chaleur accablante que l'on ressent souvent pendant les mois d'été.
Ce mot est principalement utilisé dans des contextes littéraires ou poétiques pour évoquer la chaleur de l'été et souvent pour décrire des sentiments ou des ambiances. Par exemple, on pourrait l'utiliser pour parler de la mélancolie ou de la beauté d'une journée d'été.
Dans un contexte plus avancé, "hạ thử" peut être utilisé pour évoquer des thèmes plus profonds, comme le passage du temps, la nostalgie ou même la réflexion sur la vie. Les écrivains et poètes peuvent utiliser ce terme pour créer une atmosphère spécifique dans leurs œuvres.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "hạ thử", mais on peut le rencontrer dans des expressions ou des textes qui parlent de l'été, de la chaleur ou de la nature.
En général, "hạ thử" se concentre sur la chaleur estivale, mais il peut aussi être utilisé de manière métaphorique pour parler de périodes de grande intensité émotionnelle ou de stress, en faisant un parallèle avec la chaleur accablante de l'été.